Psalm 22:16

They pierced my hands and feet. Kari כָּ֝אֲרִ֗י can be K’ari, “like a lion” or the Aramaic Kari, “they have pierced”. which is it? it’s clear from context that the Aramaic makes more sense (“Like a lion my hands and feet” lack the clear sense that “They have pierced” has) – but even if you’re a purist, okay! Let’s look at the Hebrew and ask a simple question – what does that mean? “They did to my hands and feet like a lion did… either claw and rend, or more likely, bite. Tigers shred, lions bite. Lions prefer to jump at you, dig their claws in only to keep you from getting away, then start biting. So, what would that mean, “they did to my hands and feet what a lion would do?”

It would mean… “they have pierced.”

Argument over.