Today, we’re looking at the verses that are changed, usually by omission of the parts the Textual Critics didn’t like. This is really no different from the Jesus Seminar – they voted on what verses they liked, and no surprise… they didn’t like most of them. What a film director’s thoughts had to do with the Bible is beyond me.
Matthew 1:25(KJV) 25And knew her not till she had brought forth her firstborn son: and he called his name JESUS.
Matthew 1:25(NASB) 25but kept her a virgin until she gave birth to a Son; and he called His name Jesus.
(Firstborn is removed. This appeases the Roman Catholics who believe that Jesus Christ was the only child of Mary, and that she remained a virgin after His birth.)
Matthew 5:44(KJV) 44But I say unto you, Love your enemies, bless them that curse you, do good to them that hate you, and pray for them which despitefully use you, and persecute you;
Matthew 5:44(NASB) 44“But I say to you, love your enemies and pray for those who persecute you,
(I think we can all spot the change there without too much problems.)
Matthew 6:13(KJV) 13And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
Matthew 6:13(RSV) 13 And lead us not into temptation, But deliver us from evil.
Matthew 6:13(NRSV) 13 And do not bring us to the time of trial,£ but rescue us from the evil one.
Matthew 6:13(TLB) 13Don’t bring us into temptation, but deliver us from the Evil One. Amen.’
Matthew 6:13(TMSG) 13Keep us safe from ourselves and the Devil. You’re in charge! You can do anything you want! You’re ablaze in beauty! Yes. Yes. Yes.
Matthew 6:13(NASB) 13 ‘And do not lead us into temptation, but deliver us from evil. For Yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.’
(lEverything after “Evil” is in italics in the NASB. I honestly have no idea where the Message gets their odd addition!!!)
Matthew 9:13(KJV) 13But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance.
Matthew 9:13(RSV) 13Go and learn what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice.’ For I came not to call the righteous, but sinners.”
Matthew 9:13(NRSV) 13Go and learn what this means, ‘I desire mercy, not sacrifice.’ For I have come to call not the righteous but sinners.”
Matthew 9:13(TLB) 13Then he added, “Now go away and learn the meaning of this verse of Scripture, ‘It isn’t your sacrifices and your gifts I want—I want you to be merciful.’£ For I have come to urge sinners, not the self-righteous, back to God.”
Matthew 9:13(NKJV) 13But go and learn what this means: ‘I desire mercy and not sacrifice.’ £ For I did not come to call the righteous, but sinners, £to repentance.”
(Footnote E reads “Text omits ‘to repentance.'”) Does it? Let’s look.
πορευθέντες δὲ μάθετε τί ἐστιν, Ἔλεον θέλω, καὶ οὐ θυσίαν· οὐ γὰρ ἦλθον καλέσαι δικαίους, ἀλλ᾿ ἁμαρτωλοὺς εἰς μετάνοιαν.
poreuthentes de mathete ti estin, Eleon thelō, kai ou thysian; ou gar ēlthon kalesai dikaious, all’ hamartōlous eis metanoian.
You don’t have to be a Greek scholar to know that the word Repentence “Metanoia” is in that verse. See the last word???
So, the text does NOT omit the words Eis Metanoian, ‘to repentence’.
Amazingly enough, the Living Bible includes the “to repentence”! In iits own way. I think. (Huh?)
Matthew 15:8(KJV) 8This people draweth nigh unto me with their mouth, and honoureth me with their lips; but their heart is far from me.
Matthew 15:8(RSV) 8 ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me;
(in case you’re wondering – yes, I’m using my Quickverse!!!)
Matthew 15:8(NRSV) 8 ‘This people honors me with their lips, but their hearts are far from me;
Matthew 15:8(TLB) 8’These people say they honor me, but their hearts are far away.
Matthew 15:8(NASB) 8 ‘This people honors Me with their lips, But their heart is far away from Me.
Matthew 15:8(NKJV) 8 ‘These people £draw near to Me with their mouth, And honor Me with their lips, But their heart is far from Me.
Footnote £ says, “Text omits draw near to Me with their mouth, And.”
Okay (you know what’s coming next…)
Ἐγγίζει μοι ὁ λαὸς οὗτος τῷ στόματι αὐτῶν, καὶ τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ· ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπ᾿ ἐμοῦ.
Eggizei moi ho laos houtos tō̧ stomati autōn, kai tois cheilesin me tima̧; hē de kardia autōn porrō apechei ap’ emou.
See the word “Stoma”? Mouth. Houtos (ho’oo’toss). Draw near.
BTW, The Accordance program has the ability to right click and copy as transliteration (writing the Greek words with English letters). Wow. I didn’t know that!
I’m having a fun Bible software learning day! Quickverse is still broken, though. I keep telling it to copy the footnotes too, but it’s not. No surprise – Findex was a Las Vegas talent booking company who for some reason decided to foray into Bible Software. They should have left it with Laridian or with Parsons.
Anyway.You’ve got a LOT of information here! And we’ve barely started!
Matthew 16:3(KJV) 3And in the morning, It will be foul weather to day: for the sky is red and lowring. O ye hypocrites, ye can discern the face of the sky; but can ye not discern the signs of the times?
Matthew 16:3(RSV) 3And in the morning, ‘It will be stormy today, for the sky is red and threatening.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
Matthew 16:3(NRSV) 3And in the morning, ‘It will be stormy today, for the sky is red and threatening.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
Matthew 16:2(TLB) 2-3He replied, “You are good at reading the weather signs of the skies—red sky tonight means fair weather tomorrow; red sky in the morning means foul weather all day—but you can’t read the obvious signs of the times!
Matthew 16:3(NKJV) 3and in the morning, ‘It will be foul weather today, for the sky is red and threatening.’ £Hypocrites! You know how to discern the face of the sky, but you cannot discern the signs of the times.
Footnote £ reads… “Text omits Hypocrites.”
Well, no it doesn’t. Funny we should be discussing hypocrites.
καὶ πρωΐ, Σήμερον χειμών· πυρράζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός. ὑποκριταί, τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε;
kai prōi, Sēmeron cheimōn; pyrrazei gar stygnazōn ho ouranos. hypokritai, to men prosōpon tou ouranou ginōskete diakrinein, ta de sēmeia tōn kairōn ou dynasthe?
See the word in bold? Hmmm…. you don’t have to know Greek to figure that out!
Matthew 17:21 is omitted in the modern versions. They say, “the oldest and best manuscripts omit this verse.”
τοῦτο δὲ τὸ γένος οὐκ ἐκπορεύεται εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ.
There it is. Thanks.
Here we are, only 17 chapters into Matthew, and look how much info we’ve uncovered that casts the work of the textual Critic into complete doubt! When the textual critic has doubts about a word, part of a verse, or a verse, he omits it from God’s Bible.
When we have doubts about the work of Textual Critics, we should omit their work… and stick to the Bible, God’s Bible for English Speaking people, the King James. Wish you could use the modern versions? I do too. I spent a lot of money buying Bible before I was KJV only, and I miss that luxury. But… they’re the ones who chose defective, etdited and possibly forged manuscripts, and change or weaken doctrines!